La vie en français

10 significados del verbo “valoir” en francés

vue_sur_la_mer_méditerranée

“Cet article vaut 10€ et l’autre 12€. Leur qualité se vaut, donc il vaut mieux que j’achète celui-là”. Pero, ¿por qué hay tantos “vaut” en esta frase? Bueno, porque el verbovaloirtiene diferentes significados según el contexto en el que se usa. Cuando aprendemos un idioma extranjero, conocer los diferentes significados de una palabra es importante por dos razones. Primero, para evitar entender mal lo que nos dice nuestro interlocutor y luego para ampliar nuestro vocabulario e integrar más matices cuando hablamos.

En este artículo, descubrirás 10 significados del verbo “valoir”. También podrás entrenar con un ejercicio autocorrectivo al final del artículo ¡y cumplir tu reto del día! Hoy, te pido que escribas en los comentarios una frase con el verbo “valoir”.

Vous êtes prêts et prêtes ? Alors on y va !

Intouchables

La conjugaison du verbe « valoir » en français

Valoir” es un verbo de la tercera conjugación y, como (casi) todos los verbos del tercer grupo, ¡es irregular! En el presente indicativo, se conjuga de la siguiente manera:

Je vaux

Tu vaux

Il/elle/on vaut

Nous valons

Vous valez

Ils/elles valent

Valoir” se usa a menudo de forma impersonal con “ça”. En este caso, se refiere a un objeto, una acción, un evento o una manera.

Ejemplos:

  • Combien ça vaut ? → Traducción: ¿Cuánto vale?
  • Ça vaut mieux. → Traducción: Es mejor
un_sac_de_dollars

1. Valoir, para expresar un juicio de valor

Valoir” se usa con mayor frecuencia para expresar un juicio de valor respecto a un objeto. Conjugamos el verbo y está seguido por el precio del objeto.

Ejemplos:

  • Cette formation vaut 300€. → Traducción: Esta formación vale 300 €.
  • Ça vaut 20€. → Traducción: Vale 20€.

Cuando hablamos, solemos usar el pronombre “ça” (que se refiere al objeto) en lugar de un pronombre personal (il o elle) o el nombre del objeto.

Valoir” también puede ir acompañado de un adverbio de cantidad indefinida:

Ejemplos:

  • Ça vaut beaucoup d’argent. → Traducción: Vale mucho dinero.
  • Ça vaut cher. → Traducción: Es caro.
  • Ça ne vaut pas grand-chose. → Traducción: No vale mucho.
  • Ça ne vaut rien. → Traducción: No vale nada.

En este caso, es la escala de valores de cada persona la que determina lo que se entiende por “caro”, “nada”, etc.

2. Valoir, para expresar mérito

Usamos “valoir” para expresar el mérito de una persona. Por lo tanto, nos referimos a sus cualidades morales, personales o profesionales.

Ejemplos:

  • Tu vaux mieux que ça ! → Traducción: ¡Vales más que esto!
  • Je le vaux bien. → Traducción: Yo lo valgo.

Por el contrario, para dar una opinión negativa sobre alguien, también podemos usar un adverbio de cantidad indefinida. Cuidado, ¡es muy peyorativo! ¡No le digas eso a alguien a la ligera!

Ejemplos:

  • Il/elle ne vaut pas grand-chose. → Traducción: Él / ella no vale mucho.
  • Il/elle ne vaut rien. → Traducción: Él / ella no vale nada.
pouce_en_bas

3. Valoir, para expresar un interés

Para demostrar el interés de un elemento, un evento o un lugar, utilizamos “valoir + un nombre”. Existen varias expresiones para caracterizarlo.

Para resaltar lo positivo obtenido después de hacer un esfuerzo / un sacrificio: “(en) valoir la peine”.

Ejemplos:

  • Ça vaut la peine de monter au sommet de cette montagne pour voir le paysage. → Traducción: Vale la pena subir a la cima de esta montaña para ver el paisaje.
  • Ça en vaut la peine. → Traducción: Vale la pena.

Para explicar el interés de alejarse un poco, desviarse de camino inicial para ir a ver / visitar algo: “valoir le détour / le déplacement”.

Ejemplos:

  • Aller visiter le Mont Saint-Michel quand on va à Paris, ça vaut le détour ! → Traducción: Ir a visitar el Mont Saint-Michel cuando vamos a París, ¡vale la pena alejarse un poco de París!
  • Allez voir ce spectacle, ça vaut le déplacement ! → Traducción: Id a ver este espectáculo, ¡vale la pena desplazarse!

Par decir que obtenemos algo a un precio más bajo o mostrar interés en algo: “ça vaut le coup”.

Ejemplos:

  • Une place offerte pour deux places achetées, ça vaut le coup ! → Traducción: Un asiento gratis para dos asientos comprados, ¡vale la pena!
  • Ça vaut le coup de voir les calanques de Marseille. → Traducción: Vale la pena ver los arroyos de Marsella.

4. Valoir, para expresar un valor igual

Usamos “valoir” cuando compararamos dos elementos con el mismo valor.

Ejemplos:

  • Un euro vaut 1,5 dollars canadiens. → Traducción: Un euro vale 1,5 dólares canadienses.
  • Une heure vaut 60 minutes. → Traducción: Una hora vale 60 minutos.
une_balance

5. Se valoir, para expresar un valor casi igual

Sin embargo, ten cuidado de no confundirlo con “se valoir”. Se utiliza para comparar dos elementos que son más o menos equivalentes.

Ejemplos:

  • Partir en vacances une semaine à la mer ou une semaine à la montagne, ça se vaut. → Traducción: Vale la pena ir de vacaciones por una semana en el mar o una semana en la montaña.
  • Un voyage en avion pour 100€ et un voyage en train pour 90€, ça se vaut. → Traducción: Un viaje en avión por 100 € y un viaje en tren por 90 €, se valen.

6. Valoir, para expresar la causa de un evento

Cuando una acción desencadena una consecuencia, positiva o negativa, que está directamente vinculada a ella, podemos usar la estructura: “Complemento Indirecto (“COI”) + valoir” / “valoir à + nombre”:

Ejemplos:

  • Son excès de vitesse lui a valu une contravention. → Traducción: Su exceso de velocidad le valió una multa. (negativo)
  • Son explication vaut à Damien les félicitations du directeur. → Traducción: Su explicación vale a Damien las felicitaciones del director. (positivo)
une_cible

7. Valoir, para expresar la legalidad

Para explicar que las leyes se aplican a tod@s, también utilizamos “valoir”.

Ejemplo:

  • Cette loi vaut pour tous les citoyens de ce pays. → Traducción: Esta ley se aplica a todos los ciudadanos de este país.

Por el contrario, cuando queremos reivindicar que tenemos derechos, decimos: “faire valoir ses droits”.

Ejemplo:

  • Quand on est licencié de son travail, on fait valoir ses droits au chômage. → Traducción: Cuando nos despiden del trabajo, hacemos valer nuestros derechos al paro.

8. Valoir mieux, para expresar utilidad

Cuando queremos mostrar que una situación, un elemento tiene más valor o es más útil que otro, solemos usar “c’est mieux” (= es mejor). Sin embargo, cuando se coloca al principio de una frase, debemos decir: “il vaut mieux”.

  • Ejemplo: Il vaut mieux réserver une table au restaurant. → Traducción: Es mejor reservar una mesa en el restaurante. → Si no lo reservamos, no estamos segur@s de tener una mesa.

Para tener más información sobre “mieux” y “meilleur”, lee el artículo: ¿Cuál es la diferencia entre “mieux” y “meilleur”?

un_restaurant

9. Valoir l’honneur, para expresar un privilegio de manera irónica

Si alguien te pregunta “que me vaut l’honneur de ta visite ?”, intenta hacerte entender de una manera irónica (y un poco desagradable), que no vienes a verl@ a menudo y que, si vienes, es que probablemente quieres algo.

  • Ejemplo : Que me vaut l’honneur de cet appel ? → Traducción: ¿A qué debo el honor de esta llamada?

10. La expresión “ça vaut ce que ça vaut”

Cuando no estamos segur@s de que lo que decimos es cierto, pero aún así queremos expresar nuestra opinión, usamos la expresión “ça vaut ce que ça vaut”. Es una forma de no involucrarse realmente.

  • Ejemplo: Ça vaut ce que ça vaut mais je pense que « Nous finirons ensemble » est un très beau film français. → Traducción: Vale lo que vale, pero pienso que “Nous finirons ensemble” es una película francesa muy bonita.

Para ver el tráiler de esta película, haz clic aquí.

¡Ahora, te toca a ti! Escribe en los comentarios, una frase con el verbo “valoir” y la corregiré. ¡Tengo ganas de leerte!

Resumen

10_significations_du_verbe_valoir_schema

Ejercicio

© Copyright

Fotos : la vie en français, fotos libres de derechos.

Gif : tenor.com, giphy

2 comentarios en “10 significados del verbo “valoir” en francés”

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *