La vie en français

7 faux amis à connaître en français cet été

7_faux_amis_a_connaitre_en_francais_cet_ete

Mare ou mer ? Robe ou vêtements ? Entre le français et l’espagnol, il existe de nombreux faux amis qui peuvent parfois créer certaines confusions… Mais, ne vous inquiétez pas car dans ma nouvelle vidéo, nous partons direction la plage ! – La plage ? – Oui, nous partons à la plage découvrir 7 faux amis à connaître pour l’été en français.

Pour découvrir les homophones de l’été, regardez la vidéo : 8 homophones à connaître en français pour l’été.

À la fin de l’article, vous pourrez retrouver un exercice pour vous entraîner et réaliser votre défi du jour ! Aujourd’hui, je vous demande d’écrire deux phrases avec deux faux amis que nous aurons vus dans cette vidéo.

Pour découvrir la chaîne YouTube de La vie en français, cliquez ici. Et, n’hésitez pas de vous abonner pour me soutenir. 😉

Cliquez sur « play » pour voir ma nouvelle vidéo ! N’oubliez pas d’activer les sous-titres en français / en espagnol.

Pour écouter ce podcast sur Spotify :

Transcription de la vidéo

Bonjour à tous, bonjour à toutes ! Et bienvenue dans cette nouvelle vidéo depuis la plage de Castelldefels en Catalogne [en Espagne]. Pour celles et ceux qui ne me connaissent pas encore, je m’appelle Audrey et je suis une professeure de français 2.0, c’est-à-dire que je donne des cours en ligne au travers de mon blog et de ma chaîne YouTube « La vie en français ». Bon, c’est l’été, on est en vacances, il fait chaud, on a envie d’aller à la plage… mais on en profite toujours pour apprendre le français ! Dans cette vidéo, je vous propose de découvrir sept faux amis à connaître pour l’été. Vous êtes prêts et prêtes ? Alors, on y va !

Avant de commencer, avez-vous téléchargé mon e-book « cap sur le français » ? Dans cet e-book de 70 pages, je vous donne de nombreux conseils et de nombreuses ressources pour apprendre le français en autonomie. Il est disponible en français et en espagnol.

[Pour télécharger gratuitement mon e-book, cliquez ici.]

1. Le sol ≠ le soleil

Le premier faux ami à connaître c’est : « le sol ». À ne pas confondre avec « el sol ». « Le sol », c’est la surface sur laquelle on marche, c’est la surface de la Terre (= « el suelo »). Par contre, « le soleil » (= « el sol »), c’est l’étoile autour de laquelle la Terre tourne.

2. La mare ≠ la mer

Deuxième faux ami à connaître : « une mare » (= « un charco »). « Une mare », c’est une petite étendue d’eau dans laquelle on peut trouver des poissons, des canards mais on ne peut pas s’y baigner car l’eau n’est pas assez propre. À l’inverse, « la mer » (= « el mar »), c’est une grande étendue d’eau salée, comme celle qui se trouve juste derrière moi. Attention, ne confondez pas « la mer » et « la mère » (= la maman) qui sont des homophones, c’est-à-dire qu’ils se prononcent de la même façon mais ils ont un sens différent. Et d’ailleurs, si vous voulez découvrir d’autres homophones à connaître pour l’été, vous pouvez aller cliquer sur le petit « i » pour voir la vidéo sur ces homophones.

3. Une serviette

Troisième faux ami à connaître : « une serviette » (= « una toalla »). « Une serviette », c’est un tissu qui sert à se sécher quand on sort de la mer, de la piscine ou de la douche. Mais « une serviette » (= « una servilleta »), c’est un petit bout de tissu que l’on utilise pour s’essuyer les mains ou la bouche quand on est à table.

4. Sombre ≠ ombre

Quatrième faux ami : « sombre » (= « oscuro »). Quand on parle de quelque chose de « sombre », on parle de quelque chose d’obscur. Par exemple, cet appartement est très sombre, le soleil n’entre jamais par la fenêtre. Quand on fait référence à un endroit qui est protégé du soleil, on dit : « à l’ombre » (= « en la sombra »). Par exemple, quand je suis sous un parasol, je suis à l’ombre.

5. Une robe ≠ un vêtement

Cinquième faux ami : « une robe » (= « un vestido »). « Une robe », c’est un habit d’une seule pièce qui couvre le torse et une partie des jambes. « Les vêtements » (= « la ropa »), c’est l’ensemble des habits qui couvrent le corps. Par exemple, un T-shirt, un pantalon, une robe, etc.

6. Une barque ≠ un bateau

Sixième faux ami : « une barque » (= « una barca »). « Une barque », c’est une petite embarcation que l’on utilise pour se déplacer sur l’eau mais qui n’a pas de moteur donc on doit utiliser des rames pour avancer. À l’inverse, « un bateau » (= « un barco » / « una lancha »), c’est une embarcation plus ou moins grande que l’on utilise pour faire des courts trajets (par exemple, pour aller de plage en plage), ou pour faire des longs trajets (par exemple, pour traverser l’océan).

7. Le sable ≠ l’arène

Septième et dernier faux ami : « le sable » (= « la arena »). « Le sable », c’est l’ensemble des petits grains, des petits cristaux qui recouvrent la plage ou le désert. Le mot « arène » (= « la plaza de toros »), existe aussi en français mais il désigne un édifice dans lequel se déroulent des courses de taureaux dans certaines régions.

Allez, maintenant c’est votre tour ! Pour votre défi du jour, je vous demande d’écrire dans les commentaires deux phrases avec deux faux amis que nous avons vus dans cette vidéo. Et si vous avez aimé cette vidéo, n’hésitez pas à mettre un petit pouce bleu, à vous abonner [en cliquant ici] et à activer la petite cloche pour être prévenu(e)s des prochaines vidéos. Sur ce, on se retrouve très prochainement et je vous dis à bientôt !

Exercice

2 réflexions sur “7 faux amis à connaître en français cet été”

  1. Salut Audrey.
    j’ai mon serviette sur la sable, prèt d’une mare, à l’ombre d’une palmiere, ou je peux voir beaucoup de petites barches et un grand bateau.
    Bonne soirée, Fabre

    1. Bonjour Fabre,
      Très bien ! Petites corrections : j’ai mA serviette sur la sable, prèS d’une mare, à l’ombre d’un* palmier*, ou je peux voir beaucoup de petites barQUes et un grand bateau.
      Bonne journée !

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *