La vie en français

La méthode simple et efficace pour
  • apprendre le
  • comprendre le
  • se divertir en
français

Cómo usar el pronombre “en” en francés

« J’en veux », « tu en as un », « il en parle », « elles s’en vont »… El pronombre “en” suele ser un rompecabezas para los estudiantes de francés porque reemplaza ciertos conceptos: una cantidad indeterminada, una cantidad definida, un objeto introducido por la preposición “de”… Pero, que no te estreses, porque en este artículo te explico cómo usar el pronombre en” para que no te equivoques más!

Para descubrir el uso de otros pronombres, lee: ¿Cuál es la diferencia entre los pronombres “ce” y “ça” en francés?

Como sabes, al final del artículo podrás entrenar con un ejercicio de autocorrectivo y cumplir con tu reto del día. Hoy te pido que escribas dos frases con el pronombre enen los comentarios.

etudier

El lugar y el uso del pronombre “en”

Bueno, en primer lugar, ¿qué es este “en” y para qué sirve? En francés, el pronombre enreemplaza un complemento directo que expresa una cantidad

Ejemplos:

  • Tu veux du pain ? – Oui, j’en veux. → Traducción: ¿Quieres pan? – Sí, quiero.
  • Tu veux un gâteau ? – Oui, j’en veux un. → Traducción: ¿Quieres un pastel? – Sí, quiero uno.

… o un complemento indirecto / de lugar que está introducido por la preposición “de”.

Ejemplos:

  • Julien parle de son expérience ? – Oui, il en parle. → Traducción: ¿Julien habla de su experiencia? – Sí, está hablando de eso.
  • Marine vient de l’école? – Oui, elle en vient. → Traducción: ¿Marine viene de la escuela? – Sí, viene de allí.

Ensiempre se coloca antes del verbo conjugado o en infinitivo. En la forma negativa, la “neprecede a elen” y se apostrofa, “n’”.

Ejemplos:

  • Tu fais de la natation ? -Oui, j’en fais tous les vendredis. Traducción: ¿Practicas natación? – Sí, nado todos los viernes.
  • Tu fais de la boxe ? – Non, je n’en fais pas. → Traducción: ¿Practicas boxeo? – No, no hago.

No podemos omitir elen” porque nos faltaría información.

Ejemplo:

  • Tu veux du pain ? – Oui, je veux*. → Traducción: ¿Quieres pan? – Sí, quiero.

→ Si contestas “je veux”, la persona con la que estás hablando espera que digas lo que quieres: ¿pan? ¿agua? ¿ir de vacaciones?…

¿Habéis entendido? Entonces, ahora vamos a ver con más detalle los diferentes usos de “en”.

pains

“En” reemplaza una cantidad indeterminada

¡Vamos!, empecemos con el uso más fácil. “En” reemplaza una cantidad indeterminada, es decir, un elemento introducido por un artículo partitivo (du, de la, de l ’, des, de).

Ejemplos:

  • Tu veux du fromage ? – Oui, j’en veux. Traducción: ¿Quieres queso? – Sí, quiero.
  • Vous mangez de la viande ? – Oui, nous en mangeons. Traducción: ¿Coméis carne? – Sí, la comemos.
  • Marie met de l’huile dans la salade. – Elle en met. Traducción: Marie pone aceite en la ensalada. – Pone.
  • Il vend des billets. – Il en vend. Traducción: Vende billetes. – Vende.
  • Tu n’achètes pas de tomate ? – Non, je n’en achète pas. Traducción: ¿No compras tomate? – No, no voy a comprar.
plateau_de_fromages

“En” reemplaza una cantidad definida

En” también sustituye una cantidad más o menos definida: un, deux, trois…, beaucoup (=mucho) un peu (= un poco)… En este caso, la cantidad expresada se coloca al final de la frase.

Ejemplos:

  • Julien achète des croissants. – Oui, il en achète deux. Traducción: Julien compra croissants. – Sí, compra dos.
  • Tu as mangé des gâteaux ? – Oui, j’en ai mangé trois. Traducción: ¿Comiste pasteles? – Sí, me comí tres.
  • Laeticia a des libres ? – Oui, elle en a beaucoup. Traducción: ¿Laeticia tiene libros? – Sí, tiene mucho.
  • Tu veux de la salade ? – Oui, j’en veux un peu. Traducción: ¿Quieres ensalada? – Sí, quiero un poco.

Pequeña peculiaridad con la palabra interrogativa “combien”. Aunque no exprese una cantidad definida, se puede encontrar en este tipo de frase con “en”:

Ejemplos:

  • Je voudrais des croissants. – Vous en voulez combien? Traducción: Quisiera croissants. – ¿Cuántos quiere?

→ Pregunta informal

  • Je voudrais des chocolats. – Combien en voulez-vous ? Traducción: Quisiera bombones de chocolate. – ¿Cuántos quiere?

¿Cuidado! “un” o “unese consideran una cantidad, por lo que no debemos olvidarlos al final de la frase.

Ejemplos:

  • Tu as un stylo à me prêter ? – Oui, j’en ai un. Traducción: ¿Tienes un bolígrafo para prestarme? – Sí, tengo uno.
  • Paul et Virginie ont une voiture ? – Oui, ils en ont une. Traducción: ¿Paul y Virginie tienen coche? – Sí, tienen uno.

Sin embargo, en forma negativa, no hay que indicar el número.

Ejemplos:

  • Julien achète des croissants. – Non, il n’en achète pas. Traducción: Julien compra croissants. – No, no compra.
  • Tu as un stylo à me prêter ? – Non, je n’en ai pas. Traducción: ¿Tienes un bolígrafo para prestarme? – No, no tengo.

Respira hondo, ¡falta poco para que se acabe! ¡Ahora atacamos el último uso de “en”!

boite_de_chocolats

“En” reemplaza algo introducido por la preposición “de”

En general, “enreemplaza un nombre precedido por la preposición “de”. Puede sustituir un complemento indirecto

Ejemplos:

  • Julien parle de son voyage au Québec. – Il en parle. Traducción: Julien habla de su viaje a Quebec. – Julien habla de eso.
  • J’ai besoin de ma voiture demain. – J’en ai besoin. Traducción: Necesito mi coche mañana. – Lo necesito.

… y también un complemento de lugar.

Ejemplos:

  • Nous venons de la maison. – Nous en venons. Traducción: Venimos de casa. – Venimos de allí.
  • Tu viens du supermarché ? – Oui, j’en viens.→ Traducción: ¿Vienes del supermercado? – Sí, vengo de allí.

¡Cuidado!, si la preposición “de” va seguida por el nombre de una persona, no podemos usar “en” pero debemos usar un pronombre tónico: moi, toi, lui / elle, nous, vous, eux / elles.

Ejemplos:

  • Il parle de Paul. – Il parle de lui. Traducción: Habla de Paul. – Habla de él.
  • Marie se souvient de Julie et Pierre. – Marie se souvient d’eux. Traducción: Marie recuerda a Julie y Pierre. – Marie los recuerda.

Para repasar los pronombres tónicos, lea: Los pronombres tónicos en francés.

chateau_de_frontenac

Las expresiones con “en”

Para acabar, algunas expresiones se construyen con el pronombre “en”.

Ejemplos:

  • Je m’en vais ! Traducción: Me voy !
  • Tu en veux à Marion Traducción: Culpas a Marion.

→ En vouloir à quelqu’un = culpar a alguien.

  • J’en m’en fiche !Traducción: ¡No me importa! / ¡Me da igual!
  • Je n’en ai rien à faire ! Traducción: ¡Me da igual!

→ que se transforma oralmente en: j’en ai rien à faire !

  • Je n’en peux plus !Traducción: ¡No puedo más!

→ que se transforma oralmente en: J’en peux plus !

Para escuchar la canción “J’en ai marre” de la cantante Alizée, haz clic aquí

jen_ai_marre

¿Te ha gustado este artículo? Entonces, ¡no te vayas ahora porque todavía tienes que cumplir con tu reto del día! Te pido que escribas dos frases con el pronombre “en” en los comentarios.

Exercice

Completa con el pronombre “en”, un complemento directo (le, la, l’, les) o un complemento indirecto (lui, leur).

2 comentarios en “Cómo usar el pronombre “en” en francés”

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *