La vie en français

El método sencillo y eficaz para
  • aprender
  • entender
  • divertirse en
francés

Cuándo y cómo usar el “vous” y el “tu” en francés

Escrito por Audrey / Categoria(s) : ConsejosFrancés profesional

Vous” o “tu“? ¡Esa es la pregunta que muchos no francófonos (y a veces francófonos) se hacen! De hecho, el uso del “usted” en francés es muy diferente al del español peninsular o de Latinoamérica. Se utiliza en Francia, Bélgica y Suiza como una marca de respeto y, también, de distancia. En algunas situaciones, si tuteas a un francófono en vez de hablarle de usted, puede sentirse molesto y responderte de forma un poco desagradable: “On n’a pas élevé les cochons ensemble!” (¡no hemos criado a los cerdos juntos!). Por lo tanto, para evitar situaciones embarazosas, si ya ha dudado entre tutear o hablar de usted con el camarero de un bar o con tu jefe, ¡este artículo te ayudará a no equivocarte!

 

¡Descubre las situaciones en las cuales usar “tu” y “vous” en francés!

El "vous" reúne varios significados en español

En francés, solo hay dos formas para dirigirse a alguien: “tu” o “vous“. Que se trate de una o varias personas a las que les hablas de usted o no, el verbo que acompaña al “vous” siempre se conjuga con la segunda persona del plural, es decir:

 

Ejemplos: 

  • Mathilde et Karim, vous partez à Montral ? (traducción: ¿vosotros, os váis a Montréal?)
  • De Mesmaeker, vous signez les contrats ? (traducción: ¿usted firma los contratos ?)
  • M. et Mme Dupuis, vous allez dîner à Genève. (traducción: ustedes van a cenar en Genève)

Tres situaciones en las cuales usar el "vous"

1. Con un comerciante o un camarero

La panadera que te vende croissants calientes recién sacados del horno o el camarero que te trae un croque-monsieur pueden parecer muy simpáticos, ¡pero no puedes tutearlos! Se percibiría como una falta de respeto. Hay que hablar de usted a todos los que te sirven o te venden algo.

2. En el trabajo

Aunque las cosas tienden a cambiar un poco, siempre les digo a mis estudiantes que tienen que usar el “usted” en el trabajo, como regla general. Se habla de “usted” con tu jefe, pero también muy a menudo entre compañeros de trabajo. Si quieres marcar una cierta cercanía con ellos, puedes llamarlos por su nombre.

Ejemplo: Julien, vous pouvez venir dans mon bureau ?

3. Con desconocidos

¡Estás perdid@ en la ciudad y la señal de tu GPS no funciona! Por lo tanto, debes preguntar tu camino a un extraño. Entonces, debes hablarle de “usted”. En general, hay que utilizar el “vous” con tod@s l@s que no conoces.

Tres situaciones en las cuales usar el "tu"

1. Con la familia o los amigos

Se reserva el “tu” sobre todo para miembros de la familia, los amigos y las personas que conocemos bien. Sin embargo, ¡ten cuidado si encuentras a tus suegros! Otra vez, es mejor usar el “vous” ¡para no arriesgarte a caerle (todavía más) a tu suegra!

2. Con niños o jóvenes menores de 18 años

No te preocupes, ¡no tienes que pedir el DNI de la gente antes de saber si puedes, o no, tutearlos! Decir “tu” a los niños y jóvenes es una regla no escrita, pero que se sigue generalmente.

3. En las redes sociales

A diferencia de la radio o la televisión, en Instagram, Facebook o Youtube, la gente se suele tutear, aunque no se conozcan. ¡La venganza del “tu” está en camino!

Tres consejos para no equivocarse

1. En caso de duda, ¡usa el “vous”!

Si tienes alguna duda, te aconsejo que hables de “vous”. La persona con la que estás hablando no se ofenderá. Si tu interlocutor prefiere que le digas “tu”, podrá decirte: “je préfère qu’on se tutoie” (“Prefiero que nos tuteamos”).

2. En el trabajo

Tutearse con los compañeros de trabajo se hace cada vez más, pero eso depende de la “cultura de la empresa”. Para evitar errores, observa y no dudes en preguntar si se debe tutear o hablar de usted. En cualquier caso, es mejor decir “vous” a tu jefe.

3. Proponer tutearse

Si sientes que se estás creando enlaces con alguien, puedes proponerle de tutearos. Puedes decirle:

Ejemplos: 

  • On peut se dire « tu » ? (traducción : ¿podemos hablarnos de « tu”?)
  • On peut se tutoyer ? (traducción : ¿podemos tutearnos”?)
  • Ça vous dérange si on se tutoie ? (traducción : ¿Le molesta si nos tuteamos”?)

BONUS

En algunas regiones francófonas, existe una visión diferente del “tu“. En Quebec, se tutea más fácilmente, a veces incluso desde el primer encuentro. En los países de África francófonos, se suele preferir el uso del “tu”, más que “vous”. Se considera el “tu” como una marca de amistad, mientras que el “vous” representa a la persona como un “extranjero”. 

 

Y tú, ¿conoces otras situaciones en las que se usa el “vous” o el “tu”? ¿Alguna vez has confundido el uno con el otro? ¡Deja un comentario debajo del artículo para compartir tu experiencia con los otros lectores!

Sígueme en las redes sociales

Bonjour ! Me llamo Audrey, soy francesa y ¡soy fan de los comics franco-belgas!

Tras haber estudiado varios años en París, hice mis maletas dirección Barcelona para acabar mi tesis en Estudios románicos e Historia. Es en esta ciudad magnifica que he empezado a dar clases de francés, como auxiliar de lengua, primero, y después, como profesora.

He creado “La vie en français” para compartir con vosotr@s mis consejos y el método sencillo y eficaz que he elaborado a partir de mi experiencia personal y profesional.

¿Quieres saber más? ¡Aquí tienes mi historia!

Categorías de artículos

Inscríbete a mi newsletter!

4 comentarios en “Cuándo y cómo usar el “vous” y el “tu” en francés”

Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Comparte el artículo :