La vie en français

10 significados del verbo “passer” en francés

jonquilles_bateaux_et_mer

“Je suis passé par Paris pour passer un examen. J’espère que ça va passer !”. No te lo has podido perder, ¡“passer” tiene varios significados en francés! En este artículo, te propongo descubrir 10 significados del verbo “passer” para evitar contrasentidos. Claro, conocer las diferentes definiciones de una palabra te permite evitar una mala comprensión o expresar lo contrario de lo que querías decir… ¡lo que puede provocar situaciones incómodas!

Para aprender los diferentes significados de otro verbo, lee: 10 significados del verbo “saisir” en francés

Al final del artículo, encontrarás un ejercicio autocorrectivo para entrenarte y ¡podrás cumplir tu reto del día! Hoy, os pido que escribas dos frases con el verbo “passer”.

marcher_sur_le_sable

La conjugación del verbo “passer” en francés

Passer” es un verbo regular de la primera conjugación en francés. En presente de indicativo, se conjuga de la forma siguiente:

Je passe

Tu passes

Il/elle/on passe

Nous passons

Vous passez

Ils/elles passent

1. Passer: el movimiento

Para empezar, “passer” indica el movimiento de un objeto o una persona respecto a alguien o algo.

Ejemplos:

  • La voiture passe dans la rue. → Traducción: El coche pasa en la calle.
  • Sébastien est passé à côté de Julie. → Traducción: Sébastien pasó al lado de Julie.

2. Passer: ir a algún lugar

Passer” es sinónimo de ir a algún lugar por un tiempo relativamente corto, es un lugar donde nos paramos durante un trayecto.

Ejemplos:

  • Le métro passe toutes les deux minutes. → Traducción: El metro pasa cada dos minutos.
  • Manon est passée par Paris au retour. → Traducción: Manon pasó por París en el camino de vuelta.

A veces tenemos que llegar rápidamente a un lugar para hacer algo especial. Por ejemplo, cuando solo quieres comprar una silla en una gran tienda de muebles y que sales tres horas después, ¡tras de ver todas las cocinas nuevas!

Ejemplos:

  • Je passe te prendre à dix-neuf heures. → Traducción: Paso a recogerte a las siete.
  • Mathilde est passée par la pharmacie pour acheter des pastilles pour la gorge. → Traducción: Mathilde pasó por la farmacia a comprar pastillas para el cuello.

También podemos usar el verbo “passer” al salir de un lugar para ir a otro.

Ejemplos:

  • Je vous en prie, passez dans mon bureau. → Traducción: Por favor, entre a mi despacho.
  • Les voleurs sont passés en Belgique, ce sont les autorités belges qui reprennent l’affaire. → Traducción: Los ladrones han entrado a Bélgica, ahora son las autoridades belgas quienes se encargan del caso.
medicaments

3. Passer: cruzar

Passer” significa que una cosa o una persona pasa por un lugar.

Ejemplos:

  • La Seine passe à Paris. → Traducción: El Sena pasa por París.
  • Personne ne passe dans cette petite rue. → Traducción: Nadie pasa por este callejón.

Passer” también expresa la idea de cruzar un obstáculo para una persona.

Ejemplos:

  • Un barrage de police empêche les voitures de passer. → Traducción: Un cordón policial impide pasar a los coches.
  • Les voleurs ont réussi à passer la porte sécurisée. → Traducción: Los ladrones lograron atravesar la puerta de seguridad.

Cuando se trata de un objeto que necesita ser movido de un punto a otro, también usamos “passer” para indicar que el movimiento es posible… ¡o no! Como cuando un amigo tuyo se muda y te dice que podréis bajar el gran armario en el pequeño ascensor cuando ya sabes que tendréis que bajarlo por las escaleras…

Ejemplos:

  • L’armoire ne passe pas par la porte, il faut la descendre par l’extérieur. → Traducción: El armario no pasa por la puerta, hay que bajarlo desde el exterior.
  • Le piano passe juste entre les deux portes. → Traducción: El piano pasa justo entre las dos puertas.

Passer” también se refiere a la capacidad de atravesar un material, un filtro.

Ejemplos:

  • Le soleil passe au travers des vitres. → Traducción: El sol entra por las ventanas.
  • L’eau passe à travers un filtre. → Traducción: El agua pasa por un filtro.

4. Passer: aceptar / ne pas passer: no aceptar

Passer” es sinónimo de ser aceptado, votado o adoptado dentro de un marco legal.

Ejemplos:

  • Cette mesure ne passera pas dans l’entreprise car les employés sont contre. → Traducción: Esta medida no se aprobará en la empresa porque los empleados estén en contra.
  • Cette loi passera avec la majorité des votes de l’assemblée. → Traducción: Esta ley se aprobará con la mayoría de votos de la asamblea.

También usamos “passer” para indicar uan cierta tolerancia por algo que no se hizo correctamente.

Ejemplos:

  • Le policier : ça passe pour cette fois mais ne roulez plus à 55km/h quand la limitation est à 50km/h. → Traducción: El policía: está bien esta vez, pero no conduzcas a 55 km/h cuando el límite es de 50 km/h.
  • Les parents : Tu es rentré à 22h15 au lieu de 22h. Pour une fois, ça passe, mais ne recommence pas ! → Traducción: Los padres: Llegaste a casa a las 22:15 en lugar de las 22:00. Por una vez, está bien, ¡pero que no vuelva a ocurrir!

Passer” también puede referirse a algo que solía chocar a las personas antes, pero que ya no (o menos) las choca ahora.

Ejemplos:

  • Se teindre les cheveux en bleu, c’est passé dans les mœurs. → Traducción: Teñirse el pelo de azul ya está socialmente aceptado.
  • Avoir des tatouages, ça passe beaucoup plus facilement. → Traducción: Tener tatuajes ya está más aceptado.

Por el contrario, cuando algo “ne passe pas” (no se acepta), significa que no llegamos a aceptar lo que nos han hecho, que sentimos como un nudo atravesado por la garganta.

Ejemplos:

  • Mon meilleur ami m’a trahi et c’est quelque chose qui ne passe pas. → Traducción: Mi mejor amigo me traicionó y eso es algo que no acepto.
  • Être licencié de mon travail pour de fausses accusations, ça ne passe pas. → Traducción: Que me despidan de mi trabajo por acusaciones falsas no lo acepto.

Finalmente, hablando de un alimento, significa que no lo digerimos, que nos enferma… (No te voy a hacer un dibujo, ¡me has entendido!).

Ejemplos:

  • Je ne me sens pas bien, j’ai mangé un truc qui ne passe pas. → Traducción: No me siento bien, comí algo que no me ha sentado bien.
  • Il n’y a rien à faire, les oignons ne passent pas. → Traducción: No hay nada que hacer, las cebollas no me sientan bien.
demenagement

5. Passer: hacer un examen

Passer un examenimplica que nos presentamos a un examen para hacerlo. Puede ser un examen escolar / universitario o médico. ¡Cuidado con los falsos amigos! “Passer un examen” no significa que hayamos aprobado un examen, sino que hemos expuesto nuestros conocimientos a alguien que juzgará nuestro trabajo.

Ejemplos:

  • Maryam passe un examen de français à l’université. → Traducción: Maryam está haciendo un examen de francés en la universidad.
  • Kévin passe une radio jeudi. → Traducción: Kevin hace una radiografía el jueves.
  • Passe ton bac et après on verra ! → Traducción: Aprueba la selectividad y luego ¡ya veremos!

Passe ton bac” es sin duda la frase que todos los adolescentes franceses que están en el último año de secundaria (17-18 años) han escuchado al menos una vez pronunciada por sus padres (con ordena tu cuarto…)! El “bac” o “le baccalauréat” es el examen final que se debe aprobar para cursar estudios superiores.

Para tener más información sobre palabras acortadas como “bac”, lee: 10 palabras acortadas en francés para saber en la escuela y en la universidad

6. Passer: desaparecer

Passer” indica la desaparición de un sentimiento, de un estado.

Ejemplos:

  • La tristesse passe avec le temps. → Traducción: La tristeza pasa con el tiempo.
  • La jeunesse passe avec les années. → Traducción: La juventud pasa con los años.

Al referirse al tiempo, “passeres sinónimo de “transcurrir”.

Ejemplos:

  • Les vacances passent trop vite. → Traducción: Las vacaciones pasan demasiado rápido.
  • Il est deux heures passées. → Traducción: Son las dos pasadas.
  • Passé minuit, Nicolas est fatigué. → Traducción: Pasado medianoche, Nicolas está cansado.

Hablando de un color, “passeres una forma de decir que se ha desvanecido, que ha perdido su brillo.

Ejemplos:

  • Ma robe était bleue mais avec le temps la couleur est passée. → Traducción: Mi vestido era azul, pero con el tiempo el color se desvaneció.
  • Ce manteau était beau mais le noir est passé avec le temps. → Traducción: Este abrigo era hermoso, pero el negro se ha desvanecido con el tiempo.
examen

7. Passer: cambiar de estado

Passer” puede referirse a un cambio de estado, que implica la idea de pasar una etapa, a un peldaño superior. Puede aplicarse en el ámbito laboral o en la escuela / universidad.

Ejemplos:

  • J’ai eu une promotion dans mon travail, je passe cadre. → Traducción: Conseguí un ascenso en mi trabajo, paso a ser ejecutivo.
  • Mon fils de 15 ans passe en seconde (école). → Traducción: Mi hijo de 15 años pasa en cuarto de E.S.O. (escuela).
  • Ma fille passe en deuxième année de master (université). → Traducción: Mi hija pasa en el segundo año de máster (universidad).

8. Passer: circular, fluir

Passer” indica que un elemento fluye en un espacio provisto para él.

Ejemplos:

  • L’eau passe dans les tuyaux. → Traducción: El agua fluye en las tuberías.
  • Le courant passe dans les fils / dans la prise. → Traducción: La corriente fluye a través de los cables / hacia el enchufe.

De forma gráfica, si alguien te dice que “le courant passe entre nous”, no te preocupes, ¡no te arriesgarás a electrocutarte! Simplemente significa que hay una buena conexión, un comienzo de amistad (o más …) entre dos personas.

collegue_de_travail

9. Aprobar: abstenerse

Passer” es sinónimo de abstenerse para decir que pasamos nuestro turno cuando nos toca o durante una subasta. Es lo que (casi) siempre sucede cuando solo nos queda una carta en UNO ¡y no podemos jugarla! Debemos pasar nuestro turno ¡¡¡y robar una maldita carta más!!!

Ejemplos:

  • C’est à toi de jouer. – Je passe (mon tour). → Traducción: Te toca. – Paso (mi turno).
  • Voulez-vous enchérir à 1000€ ? – Non, je passe. → Traducción: ¿Quieres pujar por 1000 €? – No, paso.

10. Pasar: producirse

Para acabar, en el mundo del espectáculo y del audiovisual, “passer” significa: producirse, aparecer, ser transmitido… Puede tratarse de un espectáculo, de una intervención en la televisión / a la radio, de una película

Ejemplos:

  • Le concert de Zaz passe à Bordeaux pendant sa tournée. → Traducción: El concierto de Zaz pasa por Burdeos durante su gira.
  • Mon voisin est passé à la télévision pour parler d’un problème de la ville. → Traducción: Mi vecino estaba en la televisión para hablar sobre un problema de la ciudad.
  • Le film OSS 117 passe au cinéma / à la télévision. → Traducción: La película OSS 117 está en cines / en televisión.

Para ver el tráiler de la película “OSS 117: Alerte rouge en Afrique noire”, haz clic aquí.

Vamos, puedes tomarte un respiro después de estos 10 significados del verbo “passer”… pero no demasiado porque ¡aún tienes que cumplir tu reto del día! Hoy te pido que escribas dos frases con el verbo “passer”.

marcher_sur_le_sable

Ejercicio

Arrastra las expresiones a la frase correcta.

1 comentario en “10 significados del verbo “passer” en francés”

  1. no fue dificil de comprender, pues es bastante parecido el uso de ese verbo en español,Gracias !!

    Ejercicios:
    Il n’y a rien à faire, les concombres ne passent pas!!!
    S’ennuyer passe vite

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *