La vie en français

7 falsos amigos que debes conocer en francés este verano

7_faux_amis_a_connaitre_en_francais_cet_ete

Mare ou mer ? Robe ou vêtements ? Entre francés y español, hay muchos falsos amigos que a veces pueden crear confusiones… Pero no te preocupes, porque en mi nuevo video, ¡vamos a la playa! – ¿A la playa? – Sí, vamos a la playa a descubrir 7 falsos amigos que debes conocer para el verano en francés.

Para descubrir los homófonos del verano, mira el video: 8 homófonos para saber en francés para el verano.

Al final del artículo, podrás encontrar un ejercicio para entrenarte ¡y cumplir tu reto del día! Hoy te pido que escribas dos frases con dos amigos falsos que habremos visto en este video.

¡Ve a YouTube para ver mi nuevo video! No olvides activar los subtítulos en francés / español.

Para descubrir el canal de YouTube de La vie en français, haz clic aquí. Y no olvides suscribirte para apoyarme. 😉

Traducción del video

¡Hola a todos, hola a todas! Y [email protected] a este nuevo vídeo desde la playa de Castelldefels en Cataluña [en España]. Para los que aún no me conocen, me llamo Audrey y soy una profesora de francés 2.0, es decir, doy clases online a través de mi blog y mi canal de YouTube “La vie en français. Bueno, es verano, estamos de vacaciones, hace calor, queremos ir a la playa… ¡pero siempre aprovechamos para aprender francés! En este video, te invito a descubrir siete falsos amigos que debes conocer para el verano. ¿Estás listo, estás lista? Entonces, ¡vamos!

Antes de empezar, ¿has descargado mi e-book “rumbo al francés”? En este e-book de 70 páginas, te doy muchos consejos y muchos recursos para aprender francés de forma independiente. Está disponible en francés y español.

[Para descargar mi e-book de forma gratuita, haz clic aquí.]

1. Le sol ≠ le soleil

El primer falso amigo a conocer es: “le sol”. No confundir conel sol”. “Le soles la superficie sobre la que caminamos, es la superficie de la tierra (= “el suelo”). Por otro lado, “le soleil” (= “el sol”), es la estrella alrededor de la cual gira la tierra.

2. La mare ≠ la mer

Segundo falso amigo para conocer: “une mare” (= “un charco”). “Une marees una pequeña masa de agua en la que se pueden encontrar peces y patos, pero no podemos nadar allí porque el agua no está lo suficientemente limpia. Por el contrario, “la mer” (= “el mar”) es una gran masa de agua salada, como la que está justo detrás de mí. Cuidado, no confundas la mer” y “la mère” (= la madre) que son homófonos, es decir que se pronuncian de la misma manera, pero tienen un significado diferente. Y, además, si quieres descubrir otros homófonos a conocer para el verano, puedes hacer clic en la “i” para ver el vídeo sobre estos homófonos.

3. Une serviette

Tercer falso amigo a conocer: “une serviette” (= “una toalla”). “Une serviette” es un tejido que se utiliza para secarse al salir del mar, la piscina o la ducha. Pero “une serviette” (= “una servilleta”) es un pequeño trozo de tela que usas para secarte las manos o la boca cuando estás en la mesa.

4. Sombre ≠ ombre

Cuarto falso amigo: “sombre” (= “oscuro”). Cuando hablamos de algo sombre, estamos hablando de algo oscuro. Por ejemplo, este apartamento es muy oscuro, el sol nunca entra por la ventana. Al referirse a un lugar que está protegido del sol, decimos: “à l’ombre (= “en la sombra”). Por ejemplo, cuando estoy debajo de una sombrilla, estoy en la sombra.

5. Une robe ≠ un vêtement

Quinto falso amigo: “une robe” (= “un vestido”). “Une robe” es una prenda de una sola pieza que cubre el torso y parte de las piernas. “Les vêtements” (= “la ropa”) es el conjunto de ropa que cubre el cuerpo. Por ejemplo, una camiseta, pantalón, vestido, etc.

6. Une barque ≠ un bateau

Sexto falso amigo: “une barque” (= “una barca”). “une barquees una embarcación pequeña que usamos para movernos sobre el agua, pero que no tiene motor por lo que tenemos que usar remos para avanzar. Por el contrario, “un bateau” (= “un barco” / “una lancha”) es una embarcación más o menos grande que se utiliza para hacer viajes cortos (por ejemplo, para ir de playa en playa), o para hacer viajes largos (por ejemplo, para cruzar el océano).

7. Le sable ≠ l’arène

Séptimo y último falso amigo: “le sable” (= “la arena”). “Le sable” es el conjunto de los pequeños granos, pequeños cristales que cubren la playa o el desierto. La palabra “arène” (= “la plaza de toros”) también existe en francés, pero designa un edificio en el que se celebran carreras de toros en ciertas regiones.

Vamos, ¡ahora es te toca! Para tu reto del día, te pido que escribas en los comentarios dos frases con dos falsos amigos que hemos visto en este video. Y, si te ha gustado este vídeo, no dudes en poner un pulgar azul, suscribirte [haciendo clic aquí] y activar la campanita para ser notificado de los próximos vídeos. Con eso, ¡nos vemos muy aproximadamente y te digo hasta pronto!

Ejemplo

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *