La vie en français

10 abréviations de formules de politesse à connaître en français

telephone

« Slt ! cv ? Tu peux répondre à ce sms, stp ? mrc ! ». Même si cela n’y ressemble pas, c’est bien du français ! Comme vous le savez peut-être déjà, en français on adore raccourcir les mots quand on parle, mais aussi quand on écrit ! Il est donc important de connaître les différentes abréviations pour ne pas se sentir perdu en lisant un message. Malheureusement, il n’existe pas de règle définie précisant la façon dont on doit écrire les abréviations. Cependant, la plupart du temps, les mots abrégés sont formés par deux ou trois, voire quatre consonnes. Dans cet article, vous découvrirez dix abréviations que l’on a l’habitude d’utiliser comme formules de politesse (une autre chose que l’on adore !). Faites toutefois attention en les utilisant car ils appartiennent au registre très informel !

Si vous voulez en savoir plus sur les mots raccourcis en français, lisez l’article : 10 mots raccourcis en français à connaître à l’école et à l’université.

À la fin de l’article, vous retrouverez un exercice pour vous entraîner et remplir votre défi du jour ! Aujourd’hui, je vous demande d’écrire dans les commentaires une phrase en utilisant une de ces abréviations.

Vous êtes prêts et prêtes ? Alors on y va !

Barney_Stinson-How_I_met_your_mother

1. Bjr

Allez, on commence par une abréviation facile à deviner ! Et oui, « bjr » signifie « bonjour ». Comme beaucoup d’autres mots abrégés, il est formé par la première et la dernière lettre de « bonjour » et on intercale le « j » au milieu !

  • Exemple : Bjr Thomas ! → Translation: Hello Thomas.

2. Slt

« Slt » est probablement l’un des plus employés ! « Salut » est une façon très informelle de dire « bonjour » et, dans certains, cas il peut aussi servir comme un « au revoir ». Attention ! « Salut » ne s’utilise qu’entre amis ou personnes proches. Ne rentrez pas dans une boutique en disant « salut » aux vendeurs, car ils pourraient penser que vous leur manquez de respect.

  • Exemple : Slt Marie ! → Translation: Hi Marie !

3. Cc

Si vous recevez un message commençant par « cc », rassurez-vous, vous n’êtes pas en copie d’un mail ! « Cc », ou « coucou » est une autre façon informelle de saluer quelqu’un. Il s’emploie beaucoup à l’écrit mais assez peu oralement. Comme dans les deux mots précédents, les voyelles ont disparu pour ne laisser que les deux « c ».

  • Exemple : Cc Séb ! → Translation: Hi Séb ! 

4. Re !

« Re » est une façon de saluer très particulière car il s’utilise pour saluer à nouveau une personne à qui on a déjà dit « bonjour » dans la même journée : « re-bonjour ». Oui, oui, ça existe… Par exemple, si vous avez déjà parlé avec votre ami(e) le matin et que vous voulez lui raconter autre chose dans la soirée, vous pouvez écrire : « re ».

  • Exemple : Re ! Tu as vu le film « Le jeu » ? → Translation: Hello again! Have you seen the movie “Le jeu”?

Pour regarder le film « Le jeu » en français sur Netflix, cliquez ici

5. Cv

Si un de vos amis vous écrit : « cv ? », il n’est pas en train de vous parler de votre curriculum vitae, mais il vous demande si « ça va ? ». Oui, je sais, on passe à un niveau de difficulté supérieur car on colle deux mots ensemble. De plus, attention de ne pas le confondre avec « cc » !

  • Exemple : Cc ! cv ? → Translation: Hi! How are you?

6. Stp / svp

En parlant d’accoler des mots, « stp » et « svp » font encore mieux car ils regroupent trois mots ! « Stp » est l’abréviation de « s’il te plaît » et « svp » signifie « s’il vous plaît ». Pour rappel, en français, il existe deux façons de demander quelque chose. On emploie « s’il te plaît » quand on tutoie quelqu’un et « s’il vous plaît » lorsqu’on parle à plusieurs personnes ou quand on les vouvoie. Je vous entends me dire : « alors, on peut utiliser des mots abrégés dans un contexte formel ? ». Non, mais il fallait bien qu’il y ait une exception ! Vous pourrez parfois trouver « svp » dans un message interne destinés aux employés d’une entreprise mais il n’apparaîtra pas sur un document officiel.  

Exemples :

  • Tu peux me prêter ton livre, stp ? → Translation: Can you lend me your book, please?
  • Envoyez-moi ce document, svp ? → Translation: Can you send me this document, please?

Pour en savoir plus sur le tutoiement et le vouvoiement, lisez : Quand et comment utiliser le « vous » et le « tu » en français.

7. Mrc

« Mrc » s’emploie un peu moins que les autres mais vous pourriez tout de même le rencontrer au détour d’un message. En effet, « merci » est déjà un mot assez court donc on n’a pas forcément besoin de le raccourcir encore plus…

  • Exemple : Je t’envoie une photo. – mrc ! → Translation: I send you a photo. – thx!

8. Dr

Si un de vos amis vous répond « dr », il n’est pas en train de vous appeler « docteur » (même si on l’utilise aussi comme abréviation de ce titre). Puisque « merci » a été abrégé, il était très probable que la réponse qui l’accompagne souvent le soit aussi : « de rien ». Cela peut ainsi donner des conversations un peu difficiles à déchiffrer…

  • Exemple : mrc de m’avoir envoyé la dernière chanson d’Angèle ! – dr ! → Translation: Tks you for sending me Angèle’s last song! – You’re welcome!

9. @+ / a+

Rien à voir avec une nouvelle formule mathématique ou un groupe sanguin ! Pour dire au revoir à quelqu’un, on emploie souvent « @+ » ou « a+ ». C’est une manière raccourcie de dire « à plus (tard) ». Petite nuance : quand on dit « à plus », il n’y a pas de temps défini indiquant quand on se reverra, alors que « à plus (tard) » renvoie à l’idée qu’on se reverra dans la même journée. Attention, à l’oral quand on dit « à plus », on doit prononcer le « s » final, alors qu’avec « à plus tard », le « s » ne se prononce pas.

  • Exemple : On se voit la semaine prochaine, a+ ! → Translation: See you next week, bye!

10. À tte

« À tte » fonctionne de la même manière que « a+ ». On l’utilise aussi pour dire au revoir à quelqu’un et il s’agit également d’un raccourci signifiant « à tout (à l’heure) ». Encore une fois, il existe une petite nuance : en disant « à toute », on ne donne pas de temps précis pour se revoir, alors que « à tout à l’heure » indique qu’on verra à nouveau dans la même journée.

  • Exemple : On se voit ce soir, à tte ! → Translation: See you tonight, bye!

À vous de jouer ! Votre défi du jour est d’écrire dans les commentaires une phrase en utilisant une de ces abréviations. J’ai très envie de vous lire !

En résumé

schema_10_abreviations_en_francais

Exercice

© Copyright

Photos : La vie en français, photos libres de droits

Gif : tenor.com, giphy

Videos Youtube : Mars Films.

6 réflexions sur “10 abréviations de formules de politesse à connaître en français”

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *