fbpx

La vie en français

El método sencillo y eficaz para
  • aprender el
  • entender el
  • divertirse en
francés

¿Cuál es la diferencia entre “mieux” y “meilleur”?

“Les croissants sont meilleurs que les haricots verts”, “je parle mieux français”. ¿Por qué usamos “meilleur” en la primera frase y “mieux” en la segunda? Porque su significado es diferente. De hecho, el comparativo y el superlativo de “bien” son respectivamente “mieux” y “le / la / les mieux”. Sin embargo, el comparativo y el superlativo de “bon” son respectivamente “meilleur” y “le / la / les meilleur.e.s”. Es un error bastante frecuente en francés que cometen muchos estudiantes. Hoy voy a explicarte cómo usar mieuxy meilleur” para que no los confundas más.

Al final del artículo, podrás entrenar con un ejercicio autocorrectivo ¡y cumplir tu reto del día! Hoy, te pido que escribas en los comentarios una frase con “mieux” y otra con “meilleur” ¡y las corregiré!

Vous êtes prêts et prêtes ? Alors on y va !

danser_le_prince_de_bel_air

Mieux

1. Identificación de “mieux”

El adverbio “bien” sirve para expresar el estado de una situación o el aspecto de un elemento.

En francés, para decir que un elemento es “plus bien*” que otro o “le plus bien*” (lo que es incorrecto), usamos en su lugar el comparativo “mieux” o el superlativole / la / les mieux”. “Mieux” es invariable y puede usarse como:

Ejemplo: Julie parle bien. → Traducción: Julie habla bien

  • Comparativo sin contexto explícito: Julie parle → Traducción: Julie habla mejor
  • Comparativo con una persona / objeto: Julie parle mieux que → Traducción: Julie habla mejor que Pierre.
  • Superlativo: C’est Julie qui parle le mieux. → Traducción: Es Julie que habla mejor.

2. “Mieux” como adverbio

Mieuxsuele ser un adverbio y su papel en la frase es dar precisiones sobre el verbo que lo precede o lo sigue.

Ejemplo: Romain chante bien. → Traducción: Romain canta bien

  • Romain chante mieux que Kévin. → Traducción: Romain canta mejor que Kevin
  • C’est Romain qui chante le mieux. → Traducción: Es Romain quien canta mejor

→ En este caso “mieuxespecifica la forma de cantar de Romain.

Assurancetourix_chante

3. “Mieux” como nombre

Mieux” a veces puede ser un nombre. En este caso, va acompañado de un artículo indefinido.

  • Ejemplo: Nous observons un mieux dans le chiffre des ventes. → Traducción: Estamos viendo una mejora en la cifra de ventas.

4. “C’est mieux” / “il vaut mieux”

Cuando hablamos sobre el estado de una situación, usamos el adverbio “bien”: “c’est bien”. Sin embargo, cuando comparamos dos situaciones, tenemos que decir: “c’est mieux”.

Ejemplos:

  • Réviser un examen avec une semaine d’avance, c’est bien ! → Traducción: ¡Repasar un examen con una semana de antelación está bien!
  • Réviser un examen avec une semaine d’avance, c’est mieux (que de le réviser la veille) ! → Traducción: ¡Repasar un examen con una semana de antelación es mejor (que revisarlo el día anterior)!

¡Cuidado! Si queremos colocarc’est mieux” al principio de la frase, es mejor usar “il vaut mieux”.

  • Ejemplo: Exemple : Il vaut mieux réviser un examen avec une semaine d’avance (que de le réviser la veille) ! → Traducción: ¡Es mejor revisar un examen con una semana de anticipación (que revisarlo el día anterior)!

Si quieres obtener más información sobre el uso de “c’est”, lee el artículo: ¿Cuál es la diferencia entre “c’est” y “il est”?

chat_lit_un_livre

Meilleur

1. Identificación de “meilleur”

El adjetivo “bon” se refiere a una sensación, un sabor, un olor, un nivel, un juicio de valor. En francés, usamos el comparativo “meilleuro el superlativo “el / la / les meilleur.e.s” para decir que un elemento es “plus bon*” que otro o “le plus bon*” (lo que es incorrecto).

Ejemplo: Le chocolat est bon. → Traducción: el chocolate es bueno.

  • Comparativo sin contexto explícito: Le chocolat est meilleur. → Traducción: El chocolate es mejor.
  • Comparativo con una persona / objeto: Le chocolat est meilleur que les épinards. → Traducción: El chocolate es mejor que la espinaca.
  • Superlativo: C’est le chocolat qui est le meilleur. → Traducción: Es el chocolate que es el mejor.

2. “Meilleur” como adjetivo

Muy a menudo, “meilleur” es un adjetivo calificativo y su función es dar una indicación, una información, sobre el nombre al que remite.

Ejemplos: Le croissant est bon. → Traducción: el croissant es bueno.

  • Le croissant est meilleur que le pain. → Traducción: El croissant es mejor que el pan.
  • C’est le croissant qui est le meilleur. → Traducción: Es el croissant que es el mejor.

→ En este caso, “meilleurcalifica y emite un juicio sobre el sabor del croissant.

Como “meilleur” es un adjetivo, debe concordar en género (masculino / femenino) y en número (singular / plural) según el sujeto.

Ejemplos:

  • Le croissant est meilleur. (masculino singular) → Traducción: El croissant es mejor.
  • Les croissants sont meilleurs. (masculino plural) → Traducción: Los croissants son mejores.
  • La tarte est meilleure. (femenino singular) → Traducción: La tarta es mejor.
  • Les tartes sont meilleures. (femenino plural) → Traducción: Las tartas son mejores.

Si quieres descubrir la receta de los croissants en video, haz clic aquí

vol_de_croissants

3. “Meilleur” como nombre

Cuando “meilleur” es un nombre, está precedido por un artículo definido. Designa los buenos momentos, las cosas buenas de una persona o de la vida.

  • Ejemplo : Le meilleur reste à venir. → Traducción: Lo mejor está por venir.

4. “Meilleur” como adverbio

Meilleur” también puede ser un adverbio. Sin embargo, no te asustes, no corres el riesgo de confundirlo con “mieux”. Usamos “meilleurpara hablar sobre el clima, la meteo.

  • Ejemplo: Il fait meilleur depuis ce matin. → Traducción: Hace mejor tiempo desde esta mañana.

5. “C’est meilleur”

Para decir que nos gusta el sabor de una comida o bebida, usamos “c’est” / “ce sont”, seguido de un adjetivo calificativo.

  • Ejemplo: Les crêpes, c’est bon ! → Traducción: ¡las crepes, son buenas!

Si queremos comparar dos elementos, decimos “c’est meilleur”.

  • Ejemplo: Les crêpes, c’est bon ! Mais, les crêpes au chocolat, c’est meilleur ! → Traducción: las crepes, ¡son buenas! Pero, las crepes de chocolate, ¡son mejores!
chat_sur_des_crepes

Mi consejo para no confundir “mieux” y “meilleur”

Para evitar confundir “mieux” y “meilleur”, puedes reemplazarlos con “bien” o “bon” respectivamente.

Ejemplos:

  • Les chocolats sont _____ que les bonbons. → Traducción: Los chocolates son _____ que las golosinas.

→ No podemos decir que «los chocolates son bien*», sino que son buenos. Sentimos la sensación física del sabor. Además, se realiza un juicio de valor desde una perspectiva de salud. Entonces, «les chocolats sont meilleurs que les bonbons».

  • Sarah parle _____ que Benjamin. → Traducción: Sarah habla _____ que Benjamin.

→ Sarah no puede «hablar bueno*», sino que habla “bien”. Describimos el estado de una situación. Entonces, «Sarah parle mieux que Benjamin«.

cible

Además, si traduces las frases al español, también te puede ayudar a verlo más claro. Si pasas las frases en plural, pondrá en evidencia la diferencia entre “mieux” et “meilleurs” / “meilleures” → “mejor” / “mejores”.

Ejemplos:

  • La pomme est _____ que les bonbons. → Traducción: La manzana es mejor que las golosinas / en plural: Las manzanas son mejores que las golosinas.

 → Si “mejor” se vuelve “mejores” en plural, hay que escribir “meilleur.e.s”.

  • Sarah parle _____ que Benjamin. → Traducción: Sarah habla mejor que Benjamín. / en plural: Sarah y Julia hablan mejor que Benjamín y Antonio.

→ Si “mejor” no cambia en plural, hay que escribir “mieux”.

¡Ahora, te toca a ti! Tu reto de hoy es escribir en los comentarios, una frase con “mieux” y otra con “meilleur.e.s” ¡y las corregiré! ¡Tengo ganas de leerte!

mieux_et_meilleur_schema

Ejercicio

© Copyright

Fotos : La vie en français, Paris Match, asterixofficiel.com, freepng.com

Gif : tenor.com, giphy

2 comentarios en “¿Cuál es la diferencia entre “mieux” y “meilleur”?”

  1. C’est la meilleure sensation quand tu apprends quelque chose de nouveau, merci. Je peux mieux parler maintenant 🙂

    Pd: Je suis Victor, étudiant de Master à Grenoble INP.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *