fbpx

La vie en français

La méthode simple et efficace pour
  • apprendre le
  • comprendre le
  • se divertir en
français

Aprendemos francés con Mulán

“Un grano de arroz puede inclinar una balanza. Un hombre puede marcar la diferencia entre victoria y fracaso…” ¡y una sola mujer también! Con motivo del estreno de la película Mulán, ¡son los personajes de la película te darán una clase de francés! En este artículo, el guapo Chen te contará la historia de Mulán, la bruja Xian Lang te enseñará el vocabulario del combate y la guerrera Mulán te explicará los nombres masculinos y femeninos de los nombres de profesiones.

Si quieres descubrir otra clase con personajes de Disney, lee: ¡Aprendemos francés con Frozen 2!

Al final del artículo, me gustaría que compartieras tus impresiones sobre Mulán en los comentarios. ¿Te ha gustado esta película? ¿La recomiendas? En bonus, podrás entrenar con un ejercicio autocorrectivo sobre los nombres de trabajos.

Vous êtes prêts et prêtes ? Alors on y va !

Mira el tráiler de Mulán en francés

Chen Honghui nos cuenta la historia de Mulán en francés

Cuando los invasores atacan varias ciudades del norte de China, el emperador ordena que un hombre de cada familia del país se una al ejército imperial para luchar contra ellos. Sabiendo que su padre no volvería de esta guerra porque está enfermo, su hija, Hua Mulán, decide vestirse de hombre y remplazarlo. Bajo la identidad de Hua Jan, Mulán se entrena para el combate y va descubriendo su fuerza interior y su inmenso potencial como guerrera.

La película en “live-action” de Mulán es bastante diferente de la versión animada sacada en 1998. De hecho, algunos personajes como el capitán Shang, Cri-Kree the Locust y “El poderoso, el placentero, el indestructible, Mushu” no están presentes (¿qué? ¿¡Mushu no está en la película!?). Sin embargo, nuevos personajes acompañan a nuestra heroína, como el guapo soldado Chen Honghui (¿una historia de amor en perspectiva?). Mulán también se enfrenta a diferentes “malos”, como la bruja Xian Lang, capaz de transformarse en halcón.

¿Lo sabías?

La leyenda de Mulán comenzó alrededor del siglo IV de nuestra era con un poema cantado: “La balada de Mulán”. En esta versión, Mulán reemplaza a su padre demasiado mayor y va a luchar durante doce años en el ejército del Reino Wei contra los Ruanruans. Se destaca por sus brillantes estrategias y nadie se da cuenta de que es una mujer. Cuando termina la guerra, Mulán regresa con su familia con su caballo. Sin embargo, el emperador acaba descubriendo su verdadera identidad y le pide que se convierta en su concubina. Después de varias negativas, Mulán se suicida usando su espada. Bueno, ¡afortunadamente Disney ha cambiado el final!

Xian Lang nos enseña el vocabulario del combate

En “Mulán”, el vocabulario del combate está muy presente ya que se alista en el ejército para luchar en una guerra contra los invasores del norte.

vocabulaire_du_combat_mulan

Une guerre = una guerra

Une guerrière = una guerrera

Un soldat = un soldado

Une armure = una armadura

Des armes = armas

Une épée = una espada

Un faucon = un halcón

Une bataille = una batalla

Un cheval = un caballo

Une sorcière = una bruja

Mulán nos enseña el masculino y el femenino de las profesiones en francés

En esta película, Mulán ocupa la profesión de soldado que antes estaba reservada a los hombres. ¡Esto nos da la oportunidad de repasar cómo formar el masculino y el femenino de los nombres de trabajos en francés!

1. Forma en masculino + e

En general, para formar el nombre de profesiones en femenino, tomamos la forma masculina que termina en consonante y añadimos una “e”.

Ejemplos:

  • Un combattant → une combattante. Traducción: un luchador → una luchadora
  • Un commandant → une commandante. Traducción: un comandante → una comandante
  • Un assistant → une assistante. Traducción: un asistente → un asistente

¡Cuidado! Oralmente, la consonante masculina final no se pronuncia. Pronunciamos la consonante final en femenino añadiendo “-e”.

2. Forma masculina = forma femenina

Cuando el nombre de trabajo masculino ya termina con una-e”, la forma femenina no cambia y se pronuncia de la misma manera. ¿Cómo las diferenciamos? Gracias al artículo masculino “un” o femenino “una”.

Ejemplos:

  • Un capitaine → une capitaine. Traducción: un capitán → una capitana
  • Un pilote → une pilote. Traducción: un piloto → uno piloto
  • Un fonctionnaire → une fonctionnaire. Traducción: un funcionario → una funcionaria

¡Cuidado! Si la “-e” final tiene acento en masculino (= “é”), hay que añadir una-e” en femenino.

Ejemplos:

  • Un délégué → une déléguée. Traducción: un delegado → una delegada
  • Un réformé → une réformée. Traducción: un reformado → una reformada

¡Tómate un pequeño descanso y respira! ¡Todo va bien!

3. -er → -ère

¡Volvemos (casi) a lo que os he explicado al principio! Cuando un nombre de profesión termina en “-er”, en femenino añadimos una “-e”… y un “accent grave” (= acento abierto) en la primera “-e”: “-er” → “ère”.

Ejemplos:

  • Un guerrier → une guerrière. Traducción: un guerrero → una guerrera
  • Un officier → une officière. Traducción: un oficial → una oficial
  • Un cavalier → une cavalière. Traducción: un caballero → una caballera
  • Un infirmier → une infirmière. Traducción: un enfermero → una enfermera
Mulan_tire_a_larc

4. -eur → -euse

En general, cuando un nombre de trabajo termina con-eur”, se transforma en “-euse” en femenino.

Ejemplos:

  • Un contrôleur aérien → une contrôleuse aérienne. Traducción: un controlador aéreo → una controladora aérea
  • Un coiffeur → une coiffeuse. Traducción: un peluquero → una peluquera

5. -teur → -trice / -teuse

Sin embargo, la regla de la “-eur” que se convierte en “-euse” en femenino hubiera sido demasiado simple y, como ya lo sabes, ¡al francés le encanta complicar un poco las cosas! Cuando un nombre de profesión termina con-teur”, la forma femenina generalmente es “-trice”.

Ejemplos:

  • Un instructeur → une instructrice. Traducción: un instructor → una instructora
  • Un directeur→ une directrice. Traducción: un director → una directora

¿Fácil me dices? Pero, existen algunas excepciones donde el “-teur” se convierte en “-teuse”.

Ejemplo:

  • Un chanteur → une chanteuse. Traducción: un cantante → una cantante

6. -ien / -ion → -ienne / -ionne

Par acabar, cuando un nombre de trabajo termina en-ien” o “-ion”, debemos doblar la consonante final y añadir una “-e” → “-ienne” o “-ionne”.

Ejemplos:

  • Un technicien → une technicienne. Traducción: un técnico → una técnico
  • Un informaticien → une informaticienne. Traducción: un informático → una informática
  • Un espion → une espionne. Traducción: un espía → una espía

¿Este artículo te ha dado ganas de ver Mulán? Puedes encontrar esta película en la plataforma Disney+* (para más informaciones, haz clic aquí).

* Este artículo no está esponsorizado.

Ahora, ¡te toca a ti! Hoy, me gustaría que compartieras en los comentarios tus impresiones sobre Mulán. ¿Te ha gustado esta película? ¿La recomiendas? ¡Tengo ganas de leer vuestras opiniones!

la_sorciere_mulan_2020

BONUS

Completa con la forma femenina de los nombres de trabajos.

© Copyright

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *