La vie en français

La vie en français
Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors

La tradición del Año Nuevo en Francia y en los países francófonos

feu_dartifice

10, 9, 8, 7… ¡ha empezado la cuenta atrás para el Año Nuevo! Cada 31 de diciembre, los habitantes de muchos países francófonos se reúnen para celebrar el cambio de año. Es una ocasión para reunirse con amigos o familiares alrededor de una buena comida y seguir ciertas costumbres. En este artículo, descubrirás los orígenes del Año Nuevo, el vocabulario asociado a esta celebración, los platos que comemos en Nochevieja, así como las tradiciones del Día de Año Nuevo.

Si quieres saber más sobre otra tradición, lee: La Candelaria y la receta de las crepes

Al final del artículo, podrás practicar con un ejercicio autocorrectivo y, en bonus, aprenderás una expresión relacionada con esta fiesta… ¡o no! Para acabar, me gustaría que compartieras en los comentarios tus propósitos para el año nuevo.

Vous êtes prêts et prêtes ? Entonces, ve a buscar confetis, serpentinas, sombreros, et on y va !

2_coupes_de_champagne_et_horloge

Los orígenes del Año Nuevo

En la época de la antigua Roma, el Día de Año Nuevo se celebraba en marzo. Sin embargo, en el 46 antes de nuestra era, Julio César lo fijó el 1 de enero. En este día, los romanos honraban a Jano, el dios de las puertas y los comienzos. Esta divinidad tenía dos caras: la primera mirando hacia adelante y la segunda mirando hacia atrás. A lo largo de los siglos, la fecha del Año Nuevo conoció varios cambios según las regiones de Europa (25 de diciembre, 1 de marzo…). Para simplificar las fechas de las fiestas religiosas, en 1582 el Papa Gregorio XIII finalmente estableció el 1 de enero como el primer día del año para todo el mundo cristiano.

El vocabulario del 31 de diciembre y del 1 de enero

réveillon

Se souhaiter bonne année = desearse feliz año nuevo

Le décompte avant minuit = la cuenta atrás de medianoche.

S’embrasser sous le gui = besarse bajo el muérdago

Le réveillon / réveillonner avec des cotillons = Nochevieja / celebrar la Nochevieja con cotillones

Voir un feu d’artifice = ver fuegos artificiales

Trinquer avec du champagne = brindar con champagne

Les étrennes = los regalos de año nuevo

Nouvel an

La Saint-Sylvestre = Nochevieja

Le réveillon du 31 = Nochevieja

Le jour de l’An = Día de Año Nuevo

Le Nouvel An = Año Nuevo

La cena de Nochevieja en Francia y en los países francófonos

En Francia, Bélgica y Suiza

La noche del 31 de diciembre, la gente suele reunirse con amig@s y, a veces, con familiares para “le réveillon” (= Nochevieja), también conocida como “la Saint-Sylvestre” (= Nochevieja). En este caso, “le réveillon” es “le dîner” (= la cena en francés hablado en Francia) y, por extensión, es la noche del día anterior al “Nouvel An” / “jour de l’An”, o sea el 1 de enero.

No existe una comida tradicional para Nochevieja, pero algunos platos suelen volver. Los invitados casi siempre empiezan con un aperitivo (a menudo “champagne”) acompañado de canapés, luego se sientan a la mesa. Como entrante comemos “du foie gras”, “des huîtres” (= ostras), “des escargots” (= caracoles), “des coquilles Saint-Jacques” (= vieiras) ou también “du saumon fumé” (= salmón ahumado). El plato principal consta de un “plateau de fruits de mer” (= bandeja de mariscos) (ostras, cigalas, langosta, bogavante, bigaros, bucinas, gambas, etc.)  “de boudin blanc ou noir” (= morcilla), “d’une volaille” (= ave) (pollo, capón, pato) ou “d’un gibier” (= carne de caza) (venado, jabalí). Luego, se sirve “un plateau de fromages” (= una tabla de quesos) a los invitados. De postre, solemos comer une bûche (= un pastel en forma de tronco), hecha de un bizcocho empapado en almíbar, crema de mantequilla, rodeada de una ganache de chocolate para recordar la corteza de un tronco.

En resumen, ¡una cena muy ligera!

En Quebec

En Quebec, la Nochevieja se suele celebrar con la familia alrededor de “un souper” (= la cena en francés de Quebec). Tradicionalmente, antes de empezar a comer, el hijo mayor o el padre hacen la bendición de la comida.

El menú consta de “une dinde farcie à la sauce canneberge” (= un pavo relleno con salsa de arándanos), “de pâtés de viande” (= empanadas de carne), “de ragoût de pattes de cochon” (= pies de cerdo estofado), “de tourtières” (= empanadas) (rellenas con con carne de caza, buey o pollo) o “de cipaille” (diferentes carnes separadas por seis capas de pasta). De postre, los quebequenses comen “une tarte au sucre” (= una tarta de azúcar), “un gâteau aux fruits” (= un pastel de frutas), “des beignes” (= rosquillas) (simples o glaseadas con arce o azúcar) o también “une bûche”.

Las tradiciones de la noche de Año Nuevo en Francia y en países francófonos

La cuenta atrás y los besos bajo el muérdago

A medida que se acerca la medianoche, los invitados empiezan la cuenta atrás de los segundos: 10, 9, 8, 7, 6 5, 4, 3, 2, 1… y gritan “¡feliz año nuevo!” mientras lanzan cotillones (confetis, serpentinas, sombreros, etc.) Poco después, según la tradición, todas las personas presentes se dan dos besos bajo una rama de muérdago y se desean buenas cosas para el Año Nuevo: amor, salud, éxito, etc. La costumbre de besarse bajo el muérdago se hereda de los celtas y galos. Símbolo de inmortalidad porque la planta nunca pierde sus hojas, se creía que el muérdago traía buena suerte, buenas cosechas, fertilidad y alejaba a los malos espíritus.

Los espectáculos y los fuegos artificiales

En la noche del 31 de diciembre, las grandes ciudades suelen proponer eventos. En Lausana (Suiza), un espectáculo de iluminación que reproduce llamas se proyecta en la catedral de Notre-Dame y va seguido de un concierto. En Quebec, la ciudad organiza muchas paraditas y actividades por la tarde antes de dejar lugar a fuegos artificiales y una discoteca al aire libre. Finalmente, en París, la gente acude en masa a los Campos Elíseos para ver el espectáculo de luz y sonido proyectado en el Arco de Triunfo y los fuegos artificiales disparados a medianoche. Puedes admirarlo haciendo clic en el video a continuación:

Las tradiciones del Día de Año Nuevo en Francia y países francófonos

Los regalos de año nuevo

El 1 de enero, los francófonos visitan o llaman a sus familiares y amig@s para desearles un feliz año nuevo. Para la ocasión, algunos abuelos dan “des étrennes” (= regalos) a sus nietos. “Les étrennes” (= regalos de año nuevo), también llamadas “dringuelle” en Bélgica, son un regalito o un poco de dinero que se da a principios de año.

En los países francófonos de Europa, también ofrecemos “des étrennesa las personas que nos ayudan, como los gerentes o conserjes de edificios, l@s bomber@s, l@s carter@s. Se trata de una cantidad de dinero que se les paga para agradecerles la calidad del trabajo realizado durante todo el año.

Los propósitos de año nuevo

Enero es también el mes de los propósitos de año nuevo. Es una costumbre que consiste en comprometerse consigo mism@ para mejorar su comportamiento, cambiar un mal hábito o adoptar un estilo de vida más saludable durante el transcurso del año. Obviamente, muchas de estas resoluciones, como hacer ejercicio todos los días o comer menos chocolate, suelen durar solo unos días … ¡o unas pocas horas!

bonnes_resolutions

s’améliorer en français = mejorar en francés

lire des livres = leer libros

faire du sport = hacer deporte

manger sainement = comer sanamente

réduire les déchets = reducir los residuos

arrêter de fumer = dejar de fumar

Bonus: la expresión “se mettre sur son 31”

se_mettre_sur _son 31

Se mettre sur son 31significa vestirse con ropa muy elegante y / o de forma lujosa. Incluso si entendemos que “se mettre” quiere decir “mettre sur soi” (= ponerse), “porter un vêtement” (= llevar ropa), la explicación del número 31 es más oscura.

Existen dos hipótesis. La primera es histórica y nos lleva a la Prusia del siglo XIX. En ese momento, cada 31 de mes, los soldados eran visitados por sus superiores y, para la ocasión, debían ponerse guapos y limpiar sus cuarteles. Al finalizar la inspección, recibían un suplemento para terminar el mes. La segunda es lingüística porque “31” vendría de la deformación de la palabra “rentain”, que es un tejido muy lujoso que usaban los nobles de la Edad Media para celebrar un evento o mostrar su riqueza.

¿Te ha gustado este artículo? Entonces, ¡te toca! Me gustaría que compartieras en los comentarios tus propósitos para el año nuevo.

Para bailar con músicas en francés, descubre mi playlist Spotify haciendo clic aquí.

Ejercicio

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *